Европейският химн
Мелодията, която символизира ЕС, е от Деветата симфония, композирана през 1823 г. от Лудвиг Ван Бетовен, когато той написва музиката към „Одата на радостта“ — лирическите стихове на Фридрих фон Шилер от 1785 г.
Химнът символизира не само Европейския съюз, но също и Европа в по-широк смисъл. Поемата „Ода на радостта“ изразява идеалистичната представа на Шилер за братство между всички хора — представа, която Бетовен споделя.
През 1972 г. Съветът на Европа приема мелодията на Бетовен „Ода на радостта“ за свой химн. През 1985 г. тя е приета от лидерите на ЕС за официалния химн на Европейския съюз. Химнът няма думи, а само музика. На универсалния език на музиката, този химн изразява европейските идеали за свобода, мир и солидарност.
Европейският химн няма за цел да замени националните химни на държавите от ЕС, а по-скоро да възхвалява ценностите, които те споделят. Химнът се изпълнява на официални церемонии с участието на Европейския съюз и по принцип на всякакви прояви от европейски характер.
Източник: Официален сайт на Европейския съюз
Текст на Одата на Радостта
от Фридрих Шилер
- Радост – ти дете на Рая,
ти, божествен ясен плам!
Ний пристъпваме в омая,
о, богиньо, в твоя храм. - Твоя светъл чар споява
туй, що светски нрав дели,
братя всички люде стават,
щом с крила повееш ти.
- Хор
- Прегърнете днес, о, люде,
целий свят вий със любов!
Братя, звездния покров
крие Бог – там Бог е буден: - Кой чела ви свежда, люде?
Чувате ли божи зов?
Там над звездния покров,
Над звездите, Бог е буден!
- Който е честит да има
благ приятел в тежък час,
кой владей жена любима,
с нас да пей – да пее с нас - тоз, що „своя“ назовал би
тук една душа макар!
Който – не: със тихи жалби
да напусне тоз олтар!
- Гръд природата разтваря,
радост всичко живо пий –
тичат зли, добри, в превара,
в розовите ѝ следи. - Тя за нас целувки има,
благ другар и гроздов сок,
сласт – за червея незрими,
а за ангелите – Бог.
- Бодро, както в небесата,
се понася звездний рой,
както млад юнак – във бой,
в своя път летете, братя!
- Хор
- Прегърнете днес, о, люде,
целий свят вий със любов!
Братя, звездния покров
крие Бог – там Бог е буден: - Кой чела ви свежда, люде?
Чувате ли божи зов?
Там над звездния покров,
Над звездите, Бог е буден!
- Превод: Асен Разцветников